در مرز سایه و روشنایی انسان

 « از عشق تا خشونت ؛ سفربه درون انسان » تهیه…

نظم نوین

رسول پویان سازش به دشمنان وحشی ننگ است افـتــادن پا بـه پنجـۀ…

از  روح الله خمینی تا هبت الله؛ دو گلوله، دو…

نویسنده: مهرالدین مشید هبت الله گلوله ای از اعماق تاریخ؛ اما…

اولادی مبارزِ وطن!

امین الله مفکر امینی                    2026-13-04! بــی بنیاد میگردد پایه های ظلم وستـــم…

بلز پاسکال

هغه فرانسوی فیلسوف، اختراع کونکی، ریاضی پوه، فزیک پوه، الهیات…

مذاکرات هیئت های افغانستان

و پاکستان با پا در میانی چین یک روز قبل از…

افغانستان در آجندای مذاکرات اسلام آباد

عبدالصمد ازهر                …

شماره یکم سال بیست و نهم گاهنامه محبت

شماره یکم سال بیست و نهم گاهنامه محبت نشر شد 

رنه ډکارت

دی د پنځلسمې پېړۍ یو فرانسوي فیلسوف، ریاضی پوه، فزیک…

ماکسیم گورکی

برگردان. رحیم کاکایی نویسنده‌ی کلاسیک ادبیات روسیه و شوروی، نویسنده‌ی برجسته‌ی…

جنگ‌های ژئوپلیتیک و فروپاشی عقلانیت سیاسی در جهان معاصر

نویسنده: مهرالدین مشید فاجعهٔ فکری و سیاسی در پرتو منطق ساختاری…

آمریکا و سیاست بیطرفی افغانستان

سیاست بی‌طرفی افغانستان برخاسته از موقعیت جغرافیایی آن است ،…

شرم و حیا

بزرگانِ اهلِ عرفان و تصوف، در بابِ حفظِ شرم و حیا بسیار تأکید نموده‌،  آن را بلند ترین درجه…

منطق سود و ویرانی: تحلیل مارکسیستی جنگ و استثمار در…

 تقابل کثرت‌گرایی و واقعیت طبقاتی درحالی‌که نظریه‌پردازان کثرت‌گرا (پلورالیست)، جامعه را…

جمهوریت در افغانستان؛ پروژهٔ گذار یا قربانی فساد و بی‌کفایتی…

نویسنده: مهرالدین مشید زوال جمهوریت؛ پروژه های زیربنایی و بازی های…

ژان پل سارتر

دی فرانسوي فیلسوف، ډرامه لیکونکی، ناول او رومان لیکونکی، ژوند…

پسا مدرنیسم؛ حامی عوام، منتقد نخبگان. 

postmodernism. آرام بختیاری  پست مدرنیسم؛ نه آتش به اختیار، و نه حیدر…

واژه های آریه ،آریا، ایرانمویجه و آریانا در بازار لیلام…

نوشته : دکتر حمیدالله مفید در این پسین روز ها  برخی …

 جشن نوروز در گذرگاه تاریخ

نوشته : داکتر حمیدالله مفید واژه نوروز را آریایی های باستانی…

د تلویزیوني سیاسي بحثونو اخلاقي معیارونه

 نور محمد غفوری پیلامه د تلویزیوني سیاسي بحثونو په اړه مې مخکې…

«
»

مصاحبه با مؤلف جوان

مصاحبه‌کننده نذیر “ظفر”

اخیراً کتاب «خنیاگران قلم» به زیور چاپ آراسته شد که در سه دهه اخیر نظیر نداشته و مبین ابتکار جوان فرهنگی به نام ( نذیر احمد دقیق ) است. 

سوال: در نخست تقاضا دارم تا در مورد خود و زنده‌گی شخصی تان مختصراً معلومات ارایه کنید. 

جواب: من نذیر احمد نام دارم؛ فرزند فیض محمد استم و تخلص فامیلی‌ام ( دقیق ) است. دو خواهر دارم و یک برادر، متاهل استم و دو فرزند به نام‌های آرمان دقیق و اسراء دقیق دارم. من با فامیلم در امارات متحده عربی زنده‌گی می‌کنم و در یک شرکت تجارتی شخصی مشغول کسب و کار می‌باشم.

سوال: در چند دهه گذشته هیچ‌ یک از وزرای کلتور و فرهنگ و مسوولان ذیصلاح در مورد جمع‌بندی سوانح شعرای معاصر وطن، باوجود امکانات دست داشته عطف توجه ننموده‌اند; لذا به شما کدام انگیزه باعث چاپ و نشر کتاب (خنیاگران قلم) شد؟

جواب: شوربختانه, ما در طول تاریخ شاهد ارج‌گزاری قابل ملاحظه‌ای از جانب مسوولان فرهنگی و حکام حاکم نبوده‌ایم. به همین دلیل فکر کردم هر شهروند قدر شهروندان دیگر را دانسته به اعمالی دست بزند که نه‌تنها موجب معرفی غناهایی فرهنگی و ادبی کشورش گردد؛ بل به یک عمر کارکردها و زحمات شخصیت‌های فرهنگی و ادبی ارجگزاری نموده شادباش گوید. به همین دلیل برای اینکه خدمت اندکی برای اهل خرد و ادب کرده باشم کتاب خُنیاگرانِ قلم را با همکاری تیم همکارم محترمان هریک: (همایون رهیار، صالحه واهب واصل، همایون‌شاه عالمی، نجیب رمزی امینی، شکیبا شمیم و فریبا آتش صادق) تألیف کرده‌ام. این کتاب, جمعی از شعرای معاصر کشور را به نمایش می‌گذارد.

سوال: به نظر شما آیا تألیف کتاب مشکل است یا نوشتن کتاب و تفاوت این دو در چیست؟

جواب: فرق میان نویسنده و مؤلف را اکثر دوست‌ها به شکل واضح نمی‌دانند, اما اگر تفاوت میان این دو را تجزیه و تحلیل کنیم به نظر بنده چنین است:

نویسنده کسی است که به امور نویسنده‌گی سخت مصروف است و پیشه‌اش نوشتن است. صرف نظر از این‌که اثر نوشته شده‌اش چاپ شده باشد یا خیر، در حالی‌که مؤلف کسی است که اثر نوشته شده و زحماتی را که درین راستا کشیده چاپ و نشر کرده باشد. در عین حال مؤلف گردآورنده، نگارنده و نگارشگر را نیز می‌گویند و به نظر من تألیف کمی مشکل‌تر از نویسنده‌گی است.

سوال: بنیه مالی کتاب خنیاگران قلم توسط که و کدام مرجع تأمین شده است؟

جواب: مصارف مالی نشر و چاپ کتاب «خنیاگران قلم» را خودم پرداخته‌ام و در این زمینه هیچ نهاد یا مرجعی بنده را یاری نرسانیده است. البته قابل یاد‌آوری می‌دانم که اگر این دستآورد را هموطنانم بخرند و پولی به دستم آید، از پول فروش و درآمد آن به اطفال بی‌بضاعت کشورم قرطاسیه خریداری خواهم نمود.

سوال: علاقه‌مندان و خواننده‌گان چگونه و از کدام طریق می‌توانند خنیاگران قلم را بدست بیآورند؟

جواب: چون شما می‌دانید مملکت ما به وضع خوب سیاسی قرار ندارد، به همین دلیل خدمات پُست و کارگو به ممالک دیگر دشوار است. به همین دلیل آن‌چنانی‌که باید این اثر را به علاقه‌مندان کتاب در سراسر دنیا می‌رساندم امکان ندارد و یگانه راه ممکن این است که همه دوست‌ها با من در تماس باشند تا با همکاری و همیاری همدیگر بتوانیم چند جلد آنرا از وطن انتقال و به دسترس کتاب دوستان برسانیم. البته کسانی‌که در افغانستان شایق خریدن “خنیاگران قلم” باشند مشکلی وجود ندارد و عادی می‌توانند آن‌ را بدست بیآورند.

سوال: حالا که موفقانه کتاب «خنیاگران قلم» را به زیور چاپ آراسته اید، آیا پلان تألیف و نشر کتب دیگر را نیز دارید؟

جواب: بلی! این آغاز کار است و من تشنه‌ی خدمت به اهل فرهنگ و ادب استم. جای خوشی و مسرت است که کار تحقیق و تألیف جلد دوم “خنیاگران قلم” را با گروه همکارانم آغاز کرده‌ایم. به محضی‌که تمام شود به پروسه تخنیکی و چاپ می‌رویم بخیر. در کنار این مصروفیت وعده می‌دهم که با اکثریت نشریه‌های دیجیتال و چاپی همکاری قلمی خواهم نمود. به هموطنانم پیام می‌رسانم که منتظر کتاب‌های جالب دیگری نیز باشند ان‌شاءالله.

سوال: به جوانانی‌که می‌خواهند به تألیف کتاب روی آورند مشاورت شما چیست؟

جواب: به جوانانی‌که دوست دارند به نویسنده‌گی و تألیف رو بیآورند و یا هم دارند کار می‌کنند, خواهشم این است تا حوصله را از دست ندهند. “امید و پشت کار روزنه‌ی کامگاری‌ست.” با جرأت عام و تام و انرژی خوب به کار تحقیق، نویسنده‌گی و تألیف بپردازند و از اساتید مجرب و خوب مشورت گرفته پیش بروند چون آینده‌ی وطن دست جوانان است.

و من الله توفیق

از حسن مهربانی و قدردانی شما محترم “ظفر” صاحب جهان سپاس و ارادت.