نو کانتی ها،- مخالف سوسیالیسم و ماتریالیسم دیالکتیکی

neukantism.نو افلاتونی آرام بختیاری نو کانتی ها؛ نیم قرن میان مارکسیسم و…

غم دوشینه و سرنوشت نافرجام و دردناک مردم افغانستان

نویسنده: مهرالدین مشید کشتی شکستگانیم ای بادشرطه برخیز  باشد که باز بینیم …

برگردان شعرهایی از ژنرال پاییز

زنده‌یاد “محمدعمر عثمان” ملقب به “ژنرال پاییز” در سال ۱۹۵۷…

خلق در دانه لری - مرواریت های ناب

قۉشیق ( دو بیتی )   داکتر فیض الله ایماق باید گفت که،…

آشتی کردن طالبان با مردم افغانستان، راهی برای پایان جنگ…

نویسنده: مهرالدین مشید زهر پاشی های قومی و زبانی و توطیۀ…

 ترجمه‌ی شعرهایی از سردار قادر 

استاد "سردار قادر" (به کُردی: سه‌ردار قادر)، شاعر کُرد زبان،…

خموشی

 نوشته نذیر ظفر شــــــــد مــــدتی که ورد زبانم ترانه نیست آوای مــــن…

چشم براه وحدت

            چشمم براه  وحدت  پیوند وهمد لی جانم فدای وحدت وصد ق…

دوحه سر دوحه، پروسه های پیچیده و آرمانهای خشکیده 

نوشته از بصیر دهزاد  سومین کنفرانس در دوحه  درست سه هفته…

کور و نابینایان خرد

تقدیم به زن ستیز های بدوی و ملا های اجیر، آن…

فضیلت سیاسی و افغانستان

در نخست بدانیم٬ ماکیاولی در شهریار و گفتارها٬ در واقع…

بهای سنگین این خاموشی پیش از توفان را طالبان خواهند…

نویسنده: مهرالدین مشید طالبان بیش از این صبر مردم افغانستان را…

گلایه و سخن چندی با خالق یکتا

خداوندا ببخشایم که از دل با تومیخواهم سخن رانم هراسانم که…

(ملات گاندی در مورد امام حسین

باسم تعالى در نخست ورود ماه محرم و عاشوراء حسينى را…

جهان بی روح پدیداری دولت مستبد

دولت محصولی از روابط مشترك المنافع اعضاء جامعه می باشد٬ که…

ضانوردان ناسا یک سال شبیه‌سازی زندگی در مریخ را به…

چهار فضانورد داوطلب ناسا پس از یک سال تحقیق برای…

پاسخی به نیاز های جدید یا پاسخی به مخالفان

نویسنده: مهرالدین مشید آغاز بحث بر سر اینکه قرآن حادث است و…

طالبان، پناهگاه امن تروریسم اسلامی

سیامک بهاری شورای امنیت سازمان ملل: ”افغانستان به پناهگاه امن القاعده و…

  نور خرد

 ازآن آقای دنیا بر سر ما سنگ باریده عدوی جان ما…

عرفان با 3 حوزه شناخت/ ذهن، منطق، غیب

دکتر بیژن باران با سلطه علم در سده 21،…

«
»

این هم یک شعر ملمع ترکی – فارسی حضرت مولانای بلخ


یالغیز سینی سیور من  

دانی که من به عالم، یالغیز سینی سیور من 

چون در برم نیایی ، اندر غمت اؤلر من  

ترجمه : میدانی که من در عالم تنها ترا دوست دارم، اگر در برم نیایی اندر غمت میمیرم 

من یار با وفایم ، برمن جفا قیلور سن 

گر تو مرا نخواهی ، من خود سینی تیلر من 

ترجمه :من یار با وفایم و تو بر من جفا میکنی،اگر تو مرا نمیخواهی اما من ترا  میخواهم  

رویی چو ماه داری ، من شاد دل از آنم 

زان شکرین لبانت بیر اؤپگه نی تیلر من 

ترجمه : روی چو ماه داری من از آن دلشادم، میخواهم از آن لبان شکرینت بوسه بگیرم  

تو همچو شیر مستی ، منیم قانیم ایچرسن 

من چون سگان کویت ، دنبال تو گیزر من 

ترجمه : تو مثل شیر مست خون مرا میمکی، اما من چون سگان کویت دنبال تو میگردم  

فرمای غمزه ات را ، تا خون من نریزد 

ورنه سینینگ ایلینگدن ، من یارغیگه باررمن 

ترجمه : فرمای غمزه ات را تا خون من نریزد، ورنه از دست تو به محکمه شکایت میکنم  

هر دم به خشم گویی ، بار کیت منیم یانیمدن 

من روی سخت کرده ، نزدیک تو تورر من 

ترجمه : همیشه به خشم میگویی برو از نزد من، اما من روی سخت کرده، نزدیک تو می ایستم  

آنشب که خفته باشی ، مست و خراب شاها 

نو شین لبت به دندان ، قایی – قایی تو تور من 

ترجمه : آن شب که خفته باشی مست و خراب شاها، میخواهم لبان شیرینت را با دندان محکم بگیرم  

ماهی چو شمس تبریز ، غیبت نمود ، گفتند : 

از دیگری نپرسید ، من سؤیله دیم آریر من 

ترجمه : ماهی چو شمس تبریز ، غیبت نمود گفتند از دیگری بپرسید من ترا میخواهم 

داکتر فیض الله ایماق