مصاحبه با مؤلف جوان
مصاحبهکننده نذیر “ظفر”
اخیراً کتاب «خنیاگران قلم» به زیور چاپ آراسته شد که در سه دهه اخیر نظیر نداشته و مبین ابتکار جوان فرهنگی به نام ( نذیر احمد دقیق ) است.
سوال: در نخست تقاضا دارم تا در مورد خود و زندهگی شخصی تان مختصراً معلومات ارایه کنید.
جواب: من نذیر احمد نام دارم؛ فرزند فیض محمد استم و تخلص فامیلیام ( دقیق ) است. دو خواهر دارم و یک برادر، متاهل استم و دو فرزند به نامهای آرمان دقیق و اسراء دقیق دارم. من با فامیلم در امارات متحده عربی زندهگی میکنم و در یک شرکت تجارتی شخصی مشغول کسب و کار میباشم.
سوال: در چند دهه گذشته هیچ یک از وزرای کلتور و فرهنگ و مسوولان ذیصلاح در مورد جمعبندی سوانح شعرای معاصر وطن، باوجود امکانات دست داشته عطف توجه ننمودهاند; لذا به شما کدام انگیزه باعث چاپ و نشر کتاب (خنیاگران قلم) شد؟
جواب: شوربختانه, ما در طول تاریخ شاهد ارجگزاری قابل ملاحظهای از جانب مسوولان فرهنگی و حکام حاکم نبودهایم. به همین دلیل فکر کردم هر شهروند قدر شهروندان دیگر را دانسته به اعمالی دست بزند که نهتنها موجب معرفی غناهایی فرهنگی و ادبی کشورش گردد؛ بل به یک عمر کارکردها و زحمات شخصیتهای فرهنگی و ادبی ارجگزاری نموده شادباش گوید. به همین دلیل برای اینکه خدمت اندکی برای اهل خرد و ادب کرده باشم کتاب خُنیاگرانِ قلم را با همکاری تیم همکارم محترمان هریک: (همایون رهیار، صالحه واهب واصل، همایونشاه عالمی، نجیب رمزی امینی، شکیبا شمیم و فریبا آتش صادق) تألیف کردهام. این کتاب, جمعی از شعرای معاصر کشور را به نمایش میگذارد.
سوال: به نظر شما آیا تألیف کتاب مشکل است یا نوشتن کتاب و تفاوت این دو در چیست؟
جواب: فرق میان نویسنده و مؤلف را اکثر دوستها به شکل واضح نمیدانند, اما اگر تفاوت میان این دو را تجزیه و تحلیل کنیم به نظر بنده چنین است:
نویسنده کسی است که به امور نویسندهگی سخت مصروف است و پیشهاش نوشتن است. صرف نظر از اینکه اثر نوشته شدهاش چاپ شده باشد یا خیر، در حالیکه مؤلف کسی است که اثر نوشته شده و زحماتی را که درین راستا کشیده چاپ و نشر کرده باشد. در عین حال مؤلف گردآورنده، نگارنده و نگارشگر را نیز میگویند و به نظر من تألیف کمی مشکلتر از نویسندهگی است.
سوال: بنیه مالی کتاب خنیاگران قلم توسط که و کدام مرجع تأمین شده است؟
جواب: مصارف مالی نشر و چاپ کتاب «خنیاگران قلم» را خودم پرداختهام و در این زمینه هیچ نهاد یا مرجعی بنده را یاری نرسانیده است. البته قابل یادآوری میدانم که اگر این دستآورد را هموطنانم بخرند و پولی به دستم آید، از پول فروش و درآمد آن به اطفال بیبضاعت کشورم قرطاسیه خریداری خواهم نمود.
سوال: علاقهمندان و خوانندهگان چگونه و از کدام طریق میتوانند خنیاگران قلم را بدست بیآورند؟
جواب: چون شما میدانید مملکت ما به وضع خوب سیاسی قرار ندارد، به همین دلیل خدمات پُست و کارگو به ممالک دیگر دشوار است. به همین دلیل آنچنانیکه باید این اثر را به علاقهمندان کتاب در سراسر دنیا میرساندم امکان ندارد و یگانه راه ممکن این است که همه دوستها با من در تماس باشند تا با همکاری و همیاری همدیگر بتوانیم چند جلد آنرا از وطن انتقال و به دسترس کتاب دوستان برسانیم. البته کسانیکه در افغانستان شایق خریدن “خنیاگران قلم” باشند مشکلی وجود ندارد و عادی میتوانند آن را بدست بیآورند.
سوال: حالا که موفقانه کتاب «خنیاگران قلم» را به زیور چاپ آراسته اید، آیا پلان تألیف و نشر کتب دیگر را نیز دارید؟
جواب: بلی! این آغاز کار است و من تشنهی خدمت به اهل فرهنگ و ادب استم. جای خوشی و مسرت است که کار تحقیق و تألیف جلد دوم “خنیاگران قلم” را با گروه همکارانم آغاز کردهایم. به محضیکه تمام شود به پروسه تخنیکی و چاپ میرویم بخیر. در کنار این مصروفیت وعده میدهم که با اکثریت نشریههای دیجیتال و چاپی همکاری قلمی خواهم نمود. به هموطنانم پیام میرسانم که منتظر کتابهای جالب دیگری نیز باشند انشاءالله.
سوال: به جوانانیکه میخواهند به تألیف کتاب روی آورند مشاورت شما چیست؟
جواب: به جوانانیکه دوست دارند به نویسندهگی و تألیف رو بیآورند و یا هم دارند کار میکنند, خواهشم این است تا حوصله را از دست ندهند. “امید و پشت کار روزنهی کامگاریست.” با جرأت عام و تام و انرژی خوب به کار تحقیق، نویسندهگی و تألیف بپردازند و از اساتید مجرب و خوب مشورت گرفته پیش بروند چون آیندهی وطن دست جوانان است.
و من الله توفیق
از حسن مهربانی و قدردانی شما محترم “ظفر” صاحب جهان سپاس و ارادت.