پدیدار شناسی هوسرل؛ ایده آلیستی و بورژوایی؟

Edmund Hussrel(1859-1938)    آرام بختیاری جهان شناسی؛ فنومنولوگی و شناخت ظاهر پدیده ها…

ميسر نميشود

28/12/25 نوشته نذير ظفر پير م    وصال  يار   ميسر   نميشود وقت  خزان   بهار    ميسر  نميشود بيكار م اينكه شعر و…

مهاجران در تیررس تروریستان و بازتولید سلطه طالبان در تبعید

نویسنده: مهرالدین مشید ترور جنرال سریع ، سرآغاز یک توطئه مضاعف،…

شماره ۳/۴ محبت 

شماره ۳/۴ م سال ۲۸م محبت از چاپ برآمدږ پیشکش…

مارکس و اتحادیه‌های کارگری(۸)

نوشته: ا. لازوفسکی برگردان: آمادور نویدی مارکس و جنبش اعتصاب مارکس و انگلس حداکثر توجه خود…

مائوئیسم در افغانستان: از نظریه‌پردازی تا عمل‌گرایی بدون استراتژی

این مقاله به بررسی تاریخی و تحلیلی جنبش مائوئیستی در…

                        به بهانه ی آمستردام              

   نوشته ی : اسماعیل فروغی          من نمیخواهم درباره ی چند وچون…

فدرال خواهی و هویت خواهی

در کنار فدرال خواهی درین تازگی ها پسوند دیگری بنام…

 ضرورت و اهمیت ادغام سیاسی در افغانستان

رویکردی تحلیلی به مشارکت سیاسی و تعامل مدنی نور محمد غفوری عصاره دقیق…

افغانستان معاصر و بازتعریف هویت ملی پس از فروپاشی دولت

 نویسنده: مهرالدین مشید     افغانستان معاصر یگانه کشوری در جهان است که…

یار در پیری

نوشته نذیر ظفر12/30/25سفیدی  يى که  به زلفان  یار  میبینمشکوفه  هاى…

هستی، بود و است !

امین الله مفکر امینی                        1015-22-12! بهشتِ این دنیا را مفروش به نسیــــه…

از روایت سازی تا مهندسی نفوذ و تاثیر گذاری بر…

 نویسنده: مهرالدین مشید     سفید سازی، معامله و مهار؛ الگوهای نوین تعامل…

د ارواښاد سمیع الدین « افغاني » د پنځم تلین…

نن  د ارواښاد  سمیع الدین « افغاني »  چې  د…

از نیم قرن دست آلودگی بیگانگان

باید درس عبرت گرفت ! افغانستان در جغرافیای موجود جهان از…

به پیشواز شب یلدا

دوباره نوبت دیدار یلداست شب برف است و یخبندان و سرماست دگر…

فیثاغورث

نوموړی د نړۍ تر ټولو لوی فیلسوف او ریاضي پوه…

آنارشیسم؛ نوستالژی اتوپی است

Anarchism.  آرام بختیاری ناکجاآباد مدینه فاضله، شوق دیدار بهشت زمینی بود.   واژه یونانی…

ایستاده گی طالبان در برابر جریان شکست ناپذیری تاریخ

نویسنده: مهرالدین مشید فرهنگ تسامح گرای خراسان تاریخی و ستیزه جویی…

علم او ټکنالوژي؛ د رښتینې خپلواکۍ محور

په اوسني عصر کې د نړۍ بڼه په بشپړه توګه…

«
»

د ښاغلي صفرخواریکښ نوي چاپ شوي کتابونه !

زیری، زیری  او بیا هم زیری :

د ادب او فرهنګ درنو مینه والو !

د پښتو ادب او ژبې ستر خدمتګار، منلی او دروند شخصیت ښاغلی محمد صفر خواریکښ هغه  تکړه لیکوال، ژمن او مسلکي ژورنالیست، نامتو لیکوال او تکړه ژباړونکې،  نوشتګراو مخکښ ادیب او شاعر دی، چې پر خپلو ګټورو او اغیزمنو آثارو یې د علم ، ادب او فرهنګ ډګر تازه، ښیرازه او توود ساتلی دی.  

ګران خواریکښ صاحب په ټوله مهرباني سره ماته  خپل نوي چاپ شوي کتابونه (شعري ټولګه د هیلو کر، شعري ټولګه پردیسې څړیکې او د ټولې نړۍ متلونه له دوه سوه ژبو څخه له پنځه زره کلونو راهیسې (۹۰۰۰) نه زره متلونه او ګړنې) چې په ډیر ښکلي دیزاین او صحافت سره چاپ شوي دي ماته له سویدن څخه په پوست کې پرخپل ځانکړي لګښت هالند ته راولیژل. زه له خپل ګران دوست ښاغلي محمدصفر خواریکښ څخه  د زړه له کومې مننه کوم.

کله چې ما د ده دا ګټور آثار په ډیره مینه او پاملرنې سره ولوستل، نو ماته دا احساس پیدا شو چې زه باید یو څه پرې ولیکم.

په رښتیا سره چې په دغو اغیزمنو آثارو کې نوموړي خپل وطني او ملي خیالونه او فکرونه، انساني ولولې، جذبات او احساسات، ښکلاییز ذوق، ادبي ظرافتونه، هنري او اخلاقي مینه، د ټولنیزژوند دردونه، نیمګړتیاوې او ستونزې ، ملي فکر، اصلاحي، انتقادي او روزنیز پیغامونه ، کلتوري او معنوي ارزښتونه ، تخلیقي ځواک، په ډیر ښکلي او ظریفانه بڼه داسې انځور کړې دي چې په لوستلو یې لوستونکي تر خپل ژور اغیز لاندې راولي او د دوی معنوي، روحي او هنري ذوق پرې خړوبوي.

په دې کې شک نه شته چې د نړۍ د لویانو او مشرانو په لنډو او تلپاتو خبرو کې او په پښتو متلونو، لنډۍ او غوره شعرونو کې داسې اغیزناکې او ګټورې خبرې شته ، چې تاثیر یې تر یو کتاب هم زیاتره دی.

متلونه او نقلونه د هرې ژبې یوه لویه او خوندوره ادبي برخه ده، او د پښتو ژبې په شفاهي اولسي ادب یا فولکلور کې غوره او په زړه پورې بډایه زیرمه او شتمني ده.

د یادونې وړ ګڼم د ښاغلي خواریکښ د ټولو آثارو تر څنګ  یو ګټور ژباړلی اثرچې ( د ټولې نړۍ متلونه) په نامه یادیږي هغه نوښتګر اثر دی، چې ده له دنمارکي ژبې څخه په پښتو ژبې ژباړلی دی، چې د ده دا هاندوهڅه د خورا ستاینې او درنښت وړ ده.

دی وایي : (( په دې کتاب کې (۹۰۰۰) نه زره نوي او زاړه په زړه پورې متلونه او مقولې د نړۍ له دوه سوو نه زیاتو هیوادونو او ژبو څخه له آیسلینډ نه ترنوي زیلانډ او له چین نه تر امریکا پورې راټول او ډنمارکي ته ژباړل شوي دي.ډیر پخواني یې څلور- پنځه زره کاله زاړه او ډیر نوي یې د شلمې پیړۍ دي. په دغو ټکیو په پوهیدو سره راته سملاسي دا فکر پیدا شو چې له لوستلو سره غبرګ یې خپلې خوږې پښتو ژبې ته هم وژباړم او په دې توګه د خپل پښتون ولس او پښتو ژبې مینه والو په تندې ماتولو کې خپله پازه تر سره کړم.))

ښاغلي خواریکښ صاحب د دغه خپل څیړنیز، نوښتګر او ارزښتمن ژباړلی اثر په وسیله د پښتو ژبې او ادب پانګه درنه او بډایه کړې او د پښتو ادب بڼ ته یې ښکلا او ځلا وربښلې ده .  ده ټول خپل ویاړلی ژوند د خپلې ملي ژبې اوادب خدمت ته ځانګړې کړې دی، او په دې لاره کې یې ستر او ګټور خدمتونه ترسره کړې دي چې زموږ هیوادوال  او د ادب مینه وال به یې هیڅکله هم له یاده ونه باسي.

د ښاغلي خواریکښ صاحب ټول آثار خو په تیره بیا دا نوموړي آثار زموږ د هیواد په سیاسي، ټولنیز، ادبي اوفرهنګي ډګر کې لکه د نورو لیکوالو اثارو په څیر، هغه اغیزمن، ګټور او ارزښتمن اثار دي، چې په څو واره لوستلو ارزي.

د ښاغلي خواریکښ د علمي ، ادبي او فرهنګي شخصیت د پوره پیژندګلوي په تړاو ما له ده سره یوه ادبي مرکه جوړه کړې ده چې ډیر زر به تاسو د ادب مینه والو ته وړاندې شي.

ښاغلی خواریکښ ډیر دروند، مهربان، مینه ناک، پاک او سپیڅلې انسان،  زړه سواندی، د لوی زغم او سپیڅلي احساس خاوند  او خوا خوږې انسان دی. د وطن سره او د هیوادوالو سره د انسان او انساني کرامت سره سپیڅلې مینه او محبت لري.

زه ښاغلي صفرخواریکښ ته د دې ګټورو اثارو د چاپولو له کبله مبارکي وړاندې کوم اود ده دلا نورو بریوو، غوړیدو او اغیزمنو هستونو په هیله یم.

په ډیره مینه او مننه : انجنیرعبدالقادرمسعود