بازخوانی تحولات افغانستان؛ از بن بست سیاسی تا تحول اجتماعی

نویسنده: مهرالدین مشید افغانستان در آستانهٔ دگرگونی؛ از متن استبداد تا…

چگونگی آبیاری  زمین های زراعتی

نوشته کریم پوپل مورخ ۲۲ می ۲۰۲۶ آبیاری عملیه رساندن مقادیر کنترل…

پیاوړی لیکوال، تکړه شاعر

له ښاغلي ډاکټر طارق رشاد سره چې د علم، ادب…

آیینۀ تاریخ

رسول پویان چه خـوش گفت توسیدیـد فیلسوف که بُد جنگ اسپارت وآتن…

زمزمه های بازگشت اشرف غنی به کابل از شایعه تا…

نویسنده: مهرالدین مشید در این روزها زمزمه‌های بازگشت اشرف غنی به…

دستاوردهای خلاق چخوف، نویسنده برجسته رئالیست روسی 

برگردان. رحیم کاکایی پیشگفتار مترجم : رئالیسم بی‌رحمانه‌ی یک راوی غمگین  نویسنده ای…

لحاف مهربان کودکی

ساجده میلاد من به گذشته می اندیشم  من شب ها  در آغوش سبز…

نقش زنان مسلمان در جامعه اسلامی !

مقدمه . بی گمان یکی از مهم ترین مباحث در تبیین…

بدخشان؛ گره کور و پاشنه آشیل حاکمیت طالبان

نویسنده: مهرالدین مشید بدخشان؛ جرقه های بحران و احتمال خیزش تازه…

شیرۀ جان

رسول پویان شیرۀ جان ازدو چشم خون چکانم می چکد لـؤلــؤی لالا…

            و حدت خواهی 

در عاشقی ،  عشق   نمایی   نمیکنم گنج  ی  محبتیم…

فیلسوفان یهودی تبار؛ آته ایسم ناتمام،سوسیالیسم احساسی

Hermann Cohen (1842- 1918 ) آرام بختیاری هرمان کوهن؛ میان کانت و…

حماسه هایی که به بهای خیانت نخبگان به سوگواره تبدیل…

نویسنده: مهرالدین مشید روایت تراژدی ملتی که بهای جاه‌طلبی نخبگان را…

د دموکراسۍ د ناکامو تجربو انتقادي ارزونه

نور محمد غفوری سریزه  د تحمیلي جمهوریت او تقلبی دموکراسۍ تجربې موږ ته…

حکمت چیست؟

برهان الدین « سعیدی» حکمت دنیا فـزاید ظن و شک ــ …

این خون کسی ریخته یا می سرخ است یا توت…

نویسنده: جمشید کوهستانی    نظامی سابق فرستنده: محمد عثمان نجیب  ##########################نوتبرعلاوه شعر حضرت سعدی لکه…

افغانستان در تنگنای بن بست؛ انحصار طالبان و پراکنده گی…

نویسنده: مهرالدین مشید روایت یک بن بست تاریخی؛ قدرت یک دست…

جوانی 

طی شد، دریغ و درد، زمان جوانیم مانده است بهره ی…

افغانستان؛ از انحصار و پراکندگی تا همگرایی و مشارکت

نویسنده: مهرالدین مشید افغانستان؛ از واگرایی های سیاسی تا جستجوی وفاق…

 شمارۀ 71 سوسیالیسم کارگری

شمارۀ 71 سوسیالیسم کارگری نشریه سازمان سوسیالیست‌های کارگری افغانستان

«
»

وزارت عدلیه از ترجمان‌هایی که خواهان جواز فعالیت دارالترجمه در شهر کابل بودند، امتحان گرفت

 

وزارت عدلیۀ جمهوری اسلامی افغانستان

دفتر سخنگو

خبر

وزارت عدلیه: چهارشنبه 3 میزان 1398

وزارت عدلیه ج.ا.ا، به منظور تطبیق احکام قانون، اعتباردهی و بلندبردن هرچه بیشتر کیفیت ترجمه‌های اسناد رسمی، از ترجمان‌هایی که خواهان جواز فعالیت دارالترجمه در شهر کابل بودند، در تالار ریاست تقنین این وزارت امتحان گرفت. 

عبدالمجید غنی‌زاده رییس عمومی تقنین روی اهمیت ترجمه دقیق اسناد رسمی صحبت نموده و از اشتراک کنندگان خواست تا برای بلندبردن و تضمین کیفیت ترجمه اسناد رسمی، از هیچ‌گونه سعی و تلاش در راستای ترجمه دقیق اسناد رسمی، دریغ نورزند. 

در همین حال، نازیه شجاع رییس اداره ترجمه و تصدیق اسناد رسمی وزارت عدلیه، از سهم‌گیری فعال ترجمان‌ها در امتحان ابراز امتنان نموده، افزود که بر اساس قانون، اشخاص حکمی و حقیقی در راستای ترجمه اسناد رسمی به وزارت عدلیه پاسخگو هستند. بنابر این، از افرادی‌که در این امتحان مؤفق خواهند شد، می‌خواهیم که ترجمه اسناد رسمی را به گونۀ درست و دقیق انجام داده و از کم کردن یا زیاد کردن متن اصلی اسناد رسمی در متن ترجمه، جلوگیری نمایند.

این در حالی است که برای کامیاب شوندگان در این امتحان، جواز فعالیت دارالترجمه داده می‌شود. اشخاصی که از اشتراک در این امتحان بازمانده اند، می‌توانند تا تاریخ ۲۰ میزان ۱۳۹۸، اسناد خویش را به ریاست ترجمه و تصدیق اسناد رسمی این وزارت تسلیم نمایند تا بتوانند در امتحان بعدی اشتراک نمایند. در صورت کوتاهی و عدم اشتراک در امتحان دور دوم، اسناد آنان از طریق ریاست ترجمه و تصدیق اسناد رسمی وزارت عدلیه مورد تایید قرار نخواهد گرفت.

 

***

نشانی: ناحیه ششم-غرب قصر دارلامان، کابل افغانستان

نشانی برقی: aman.reazat@gmail.com/aman.riazat@moj.gov.af

شماره تماس: 00 93 783117080