یک سال پس ازسقوط

           نوشته ی : اسماعیل فروغی     افغانستان دریکسال اخیر دربدترین وضعیت وتاریکترین…

اعتراف مجاهد

عبدالصمد ازهر                 …

ورود ابر هاى سياه بى باران

نوشته نذير ظفر ابر     هاي   سياه  بي باران اسمان…

امارت بخشی غرب به اجیران

پانزدهم آگست روز سیاهی در تاریخ کشور بوده وآن تسلیمی…

افغانستان یک سال پس از طوفان

خراسان رضوی  سال گذشته در همین روزها بود که همزمان با…

قطره ای از اوقیانوس جنایات بیست ساله امریکا در افغانستان

جهان و افغانستان در مورد جنایات امریکا سکوت کرده است …

روز سیاه تسلط طالبان ووابستگان !

امین الله مفکر امینی! 2022-15-08 ایــــن تسلط شما نــــــرود ز خــــاطر…

طالبان را شناخته بودیم و باز هم شناختیم

نوشته از بصیر دهزاد یک سالگی حاکمیت طالبان ، از پیش…

تبعات ۲۰ سال اشغالگری آمریکا؛ درد و رنج بی‌پایان مردم…

در آستانه سالروز خروج نظامی آمریکا از افغانستان و پایان…

پس از ویتنام دومین شکست امریکا در اسیا

وقتی از جنگ و امریکا نام برده شود عمر بیش…

بانوی میهن

دربحبوحهء یک سالگي در اسارت خانگی کشاندن بانوان تحصیل کرده وجلو…

جهان بینی و سؤاستفاده از آن 

میر عنایت الله سادات جنوری 2018 پیش از آنکه بکاربرد "جهان بینی"…

كشتن پيشواي القاعده يك دستآورد يا دال برشكست راهبردي امريكا؟

عبدالاحمد فیض برپايه گزارشات منابع بين المللي، امريكا بعدازسالهاحضوري به اصطلاح…

اشک فقیر

من دشمنی از حد فزون انسان به انسان دیده ام نه…

حاکمیت طالبان و تبدیل شدن افغانستان به سکوی پرش تروریستان…

نویسنده: مهرالدین مشید به صدا درآمدن آژیر خطر و فرار رهبران…

امیرهوشنگ ابتهاج‌(سایه) درگذشت! 

بهرام رحمانی bahram.rehmani@gmail.com  هوشنگ ابتهاج مشهور به «ه.الف سایه»، بامداد امروز چهارشنبه…

تحریف آیات و جو سازی دروغین در بینش‌های اسلامی

 قسمت دوم فخر بی اساس اعراب هنوزدر بین مسلمانان رواج دارد…

درباره دو انحراف مهم از مارکسیسم ـ لنینیسم

نویسنده: زنده یاد احسان طبری برگرفته از : دنیا، نشریه سیاسی…

هدف تاریخ، معنی زندگی، و فلسفه ارزشی

آرام بختیاری اشرف مخلوقات باوجدان، ضد ارتجاع است.  آیا تاریخ، هدف، معنی،…

کشته شدن الظواهری و فصل تازۀ بحران در افغانستان

نویسنده: مهرالدین مشید کشته شدن الظواهری؛ تبدیل شدن افغانستان به پناه…

«
»

هەموو بەێانی

هەموو بەێانی 

بەو ژنە کوردە بیر دەکەمەوا

کە وا نەیزانیوە…

حەوشی ماڵەکەی

لە کوێنەێ ئەم جیهانا لێدانی کات.

▪

برگردان فارسی:

هر صبح یاد آن زن کورد می‌افتم

که هنوز نمی‌داند، حیاط خانه‌اش را

کجای این جهان جارو کند؟!

(۲)

قشقەڕە کە باڵی گر تەوە  

سەر ڕوومە تەکانی داهۆڵ 

بە بۆنەی تە‌نیاییەوە تەڕ بوو!  

▪

برگردان فارسی:

کلاغ که رفت،

چشم‌های مترسک از تنهایی خیس شد!.

(۳)

خەمباریەکانم هەڵواسیوە! 

کاتێ تۆ هەیت 

ئەم دڵ تەنگیەم کە وەکوو جلێکی  

هەراو وایە دەر دێنم… 

▪

برگردان فارسی:

آویخته‌ام دلتنگی‌هایم را

وقتی تو هستی در می‌آورم این پیراهن گشاد را

(۴)

هەست ئەکەم

خەم باڵندەی ێکی تەنیایە،  

لە خەمی جووتەکەی،  

        [ماتەمبار]  

کە نێوانی دوو کۆچ، 

  باڵی بێهێز کردووە. 

▪

برگردان فارسی:

به گمانم اندوه، پرنده‌ای‌ست تنها

در غم جفت‌اتش، غمگین

که حد فاصل دو کوچ بال‌هایش را سست می‌کند.

(۵)

عەقرەبەی کاتژێرەکەم  

لە ژێر ژەنگی زۆر 

خەوی لێکەوتووە…   

لە ماڵێکدا کە چاوی تۆ هەڵنایت  

تێپەڕبوونی کات واتایەکی نییە؟!  

▪

برگردان فارسی:

عقربه‌های ساعتم زیر خروارها زنگار خواب رفته‌اند

در خانه‌ای که چشمان تو طلوع نمی‌کند

فهمیدن زمان که مهم نیست.

(۶)

کوژەرتر لە تیر بۆ گیانی من

نەبوونی تۆس…

   –(وردەوردە مردن)

کاتێک کە ڕووژەکانی ساڵ تەواو دەبن و

هێشتا…

         من تۆم نیە!

▪

برگردان فارسی:

کشنده‌تر از گلوله؛ نبودن توست…

–(مرگِ تدریجی!)–

وقتی روزهای سال تمام می‌شود و هنوز ندارمت!

(۷)

دەلاقەکان لێک کەوا

هەتا بۆنت

شار و شەقام لەبەر بگرێت و

قۆرتانن لە بیری جیهان ببات.

▪

برگردان فارسی:

پنجره‌ها را باز بگذار

تا عطر تو خیابان را در بر بگیرد

عطرِ تنِ تو سِگرمه‌های درهم شده‌ی جهان را وا می‌کند…

#زانا_کوردستانی