کور و نابینایان خرد

تقدیم به زن ستیز های بدوی و ملا های اجیر، آن…

فضیلت سیاسی و افغانستان

در نخست بدانیم٬ ماکیاولی در شهریار و گفتارها٬ در واقع…

بهای سنگین این خاموشی پیش از توفان را طالبان خواهند…

نویسنده: مهرالدین مشید طالبان بیش از این صبر مردم افغانستان را…

گلایه و سخن چندی با خالق یکتا

خداوندا ببخشایم که از دل با تومیخواهم سخن رانم هراسانم که…

(ملات گاندی در مورد امام حسین

باسم تعالى در نخست ورود ماه محرم و عاشوراء حسينى را…

جهان بی روح پدیداری دولت مستبد

دولت محصولی از روابط مشترك المنافع اعضاء جامعه می باشد٬ که…

ضانوردان ناسا یک سال شبیه‌سازی زندگی در مریخ را به…

چهار فضانورد داوطلب ناسا پس از یک سال تحقیق برای…

پاسخی به نیاز های جدید یا پاسخی به مخالفان

نویسنده: مهرالدین مشید آغاز بحث بر سر اینکه قرآن حادث است و…

طالبان، پناهگاه امن تروریسم اسلامی

سیامک بهاری شورای امنیت سازمان ملل: ”افغانستان به پناهگاه امن القاعده و…

  نور خرد

 ازآن آقای دنیا بر سر ما سنگ باریده عدوی جان ما…

عرفان با 3 حوزه شناخت/ ذهن، منطق، غیب

دکتر بیژن باران با سلطه علم در سده 21،…

شکست مارکسیسم و ناپاسخگویی لیبرالیسم و آینده ی ناپیدای بشر

نویسنده: مهرالدین مشید حرکت جهان به سوی ناکجا آباد فروپاشی اتحاد جماهیر…

سوفیسم،- از روشنگری باستان، تا سفسطه گری در ایران.

sophism. آرام بختیاری دو معنی و دو مرحله متضاد سوفیسم یونانی در…

آموزگار خود در عصر دیجیتال و هوش مصنوعی را دریابید!

محمد عالم افتخار اگر عزیزانی از این عنوان و پیام گرفتار…

مردم ما در دو راهۀ  استبداد طالبانی و بی اعتمادی…

نویسنده: مهرالدین مشید افغانستان سرزمینی در پرتگاۀ ناکجاآباد تاریخ مردم افغانستان مخالف…

ترجمه‌ی شعرهابی از دریا هورامی

بانو "دریا هورامی" (به کُردی: دەریا هەورامی) شاعر، دوبلور و…

تلویزیون حقوق ناشر یک اندیشه ملی و روشنگری 

نوشته از بصیر دهزاد  تلویزیون حقوق در پنجشنبه آینده،  ۱۱ جولای، …

افراطیت دینی و دین ستیزی دو روی یک سکه ی…

نویسنده: مهرالدین مشید در حاشیه ی بحث های دگر اندیشان افراط گرایی…

د مدني ټولنې په اړه په ساده ژبه څو خبرې

 زموږ په ګران هېواد افغانستان کې دا ډیر کلونه او…

از پا افتادگان دور جمهوریت

در خارج چه میگویند ؟ انهاا طوری سخن میرانند که افغانستان…

«
»

وزارت عدلیه از ترجمان‌هایی که خواهان جواز فعالیت دارالترجمه در شهر کابل بودند، امتحان گرفت

 

وزارت عدلیۀ جمهوری اسلامی افغانستان

دفتر سخنگو

خبر

وزارت عدلیه: چهارشنبه 3 میزان 1398

وزارت عدلیه ج.ا.ا، به منظور تطبیق احکام قانون، اعتباردهی و بلندبردن هرچه بیشتر کیفیت ترجمه‌های اسناد رسمی، از ترجمان‌هایی که خواهان جواز فعالیت دارالترجمه در شهر کابل بودند، در تالار ریاست تقنین این وزارت امتحان گرفت. 

عبدالمجید غنی‌زاده رییس عمومی تقنین روی اهمیت ترجمه دقیق اسناد رسمی صحبت نموده و از اشتراک کنندگان خواست تا برای بلندبردن و تضمین کیفیت ترجمه اسناد رسمی، از هیچ‌گونه سعی و تلاش در راستای ترجمه دقیق اسناد رسمی، دریغ نورزند. 

در همین حال، نازیه شجاع رییس اداره ترجمه و تصدیق اسناد رسمی وزارت عدلیه، از سهم‌گیری فعال ترجمان‌ها در امتحان ابراز امتنان نموده، افزود که بر اساس قانون، اشخاص حکمی و حقیقی در راستای ترجمه اسناد رسمی به وزارت عدلیه پاسخگو هستند. بنابر این، از افرادی‌که در این امتحان مؤفق خواهند شد، می‌خواهیم که ترجمه اسناد رسمی را به گونۀ درست و دقیق انجام داده و از کم کردن یا زیاد کردن متن اصلی اسناد رسمی در متن ترجمه، جلوگیری نمایند.

این در حالی است که برای کامیاب شوندگان در این امتحان، جواز فعالیت دارالترجمه داده می‌شود. اشخاصی که از اشتراک در این امتحان بازمانده اند، می‌توانند تا تاریخ ۲۰ میزان ۱۳۹۸، اسناد خویش را به ریاست ترجمه و تصدیق اسناد رسمی این وزارت تسلیم نمایند تا بتوانند در امتحان بعدی اشتراک نمایند. در صورت کوتاهی و عدم اشتراک در امتحان دور دوم، اسناد آنان از طریق ریاست ترجمه و تصدیق اسناد رسمی وزارت عدلیه مورد تایید قرار نخواهد گرفت.

 

***

نشانی: ناحیه ششم-غرب قصر دارلامان، کابل افغانستان

نشانی برقی: aman.reazat@gmail.com/aman.riazat@moj.gov.af

شماره تماس: 00 93 783117080